MESIĆEVA ŠKOLA STRANIH JEZIKA Najteže nam je prevesti predsjednikove viceve
Mesić govori francuski bolje nego Obama, ruskim je zadivio Angelu Merkel, a kad priča viceve, smiju se čak i oni koji nemaju pojma o hrvatskome
Mladoj prevoditeljici engleskog i francuskog Tanji Žakuli bila je velika čast kada su je prije nekoliko godina iz Ureda predsjednika Republike pozvali da Stjepanu Mesiću prevodi tijekom njegova posjeta Bruxellesu. Predsjednik je bio vrlo zadovoljan kako je obavila svoj posao, no ipak ju je uspio uhvatiti u neznanju.
U očekivanju svečanog primanja Mesić se na hodniku zapričao s predsjednikom Kazahstana Nursultanom Nazarbajevom. Bez prevoditelja su čavrljali na ruskome. U jednom trenutku Kazahstanac se obratio Žakuli, a kako ona ne govori ruski, Mesić je sa zadovoljstvom preuzeo ulogu prevoditelja.
“Poslije se šalio kako mi uzima kruh iz ruku”, priča Žakula, koja Mesića, baš kao i svi ostali prevodioci koji su proteklih deset godina s njime radili, opisuje kao vrlo ugodnog i komunikativnog čovjeka koji se uvijek brine da njegovi suradnici ne ostanu gladni i žedni.
Prije samog kraja svoje predsjedničke karijere Stjepan Mesić priznao je kako mu je u državničkom poslu ipak nedostajalo znanje engleskog jezika, posebno u neformalnim situacijama, u kojima uz njega nisu bili njegovi vjerni prevodioci, sve redom vrhunski stručnjaci za strane jezike s međunarodnim referencama.
Mesićev “univerzalni” jezik. “Mesić zrači pozitivnom energijom koju prenosi na ljude u svojem okruženju, vrlo je strpljiv i duhovit, što prevoditelju smanjuje stres prilikom važnih međudržavnih razgovora, u kojima je bitno svaku riječ točno prevesti. Greška u prevođenju lako može dovesti do diplomatskog incidenta. No, da nije stresno, ne bi bilo toliko uzbudljivo”, govori Žakula i dodaje da obožava svoj posao, u kojem adrenalina ne nedostaje.
Znanje stranih jezika bilo je jedna od spornih točaka u predizbornoj kampanji u drugom krugu predsjedničkih izbora jer je Milan Bandić, pokazavši da jedva natuca engleski, počeo polemizirati s isto tako lošim engleskim govornikom, aktualnim predsjednikom Mesićem.
Od svog (ne)znanja stranih jezika predsjednik Mesić nije tijekom deset godina službenih susreta sa strancima ili na putovanjima u inozemstvo nikada radio problem, ali je pokazivao veliku sposobnost komuniciranja sa stranim državnicima, premda nije bilo posve jasno kako se uspio sporazumjeti.
Kampanjski francuski. Mesić solidno govori francuski jezik, ali čini se da mu je katkad malo neugodno pred svjedocima pokazati svoju razinu vladanja ovim finim, melodičnim jezikom vrlo zahtjevne gramatike i izgovora. Iznenadio nas je kada je u Kataru s konobarom iz Libanona pročavrljao o zemlji iz koje je mladić bio podrijetlom, vrlo dobro baratajući različitim glagolskim vremenima i s pravim francuskim izgovorom glasa “r”. “Dobro sam naučio francuski zbog sestre. Samo mi kojiput fali poneka riječ, pa radije službene stvari prepuštam prevoditeljima”, objasnio je tada.
I zaista, nekoliko godina prije na jednome se predavanju u Parizu predstavio kao “Etienne” (francuski Stjepan), a tada spornu graničnu točku sa Slovenijom Svetu Geru, radi lakšeg razumijevanja, što je izazvalo i smijeh samog prevoditelja, prekrstio je u “Sainte Genevieve”. Mesić je vježbao francuski dvaput na tjedan u svom uredu, kamo ga je dolazila učiti profesorica, ali nije bio previše uporan u usavršavanju konverzacijskog francuskog, i to zato što je bio kampanjac.
S francuskog i španjolskog Mesiću od prvoga dana najčešće prevodi iskusna Jagoda Lukavac, predsjednica Francuske Alijanse. Ona tvrdi da predsjednik može samostalno sasvim dobro voditi razgovor na francuskome.
“Silno mi je drago kada ga čujem da govori francuski. Surađujem s njim od 1989., pa smo se imali priliku dobro upoznati”, kaže nam Jagoda Lukavac, koja je Mesića nedavno pratila i na Kubi. Uživa u svom poslu, u kojem je upoznala mnoge svjetske državnike, no tvrdi da joj je najvažnije ostati diskretna.
- Prikaži na:
- nizu stranica
- jednoj stranici